Tuyển dụng ngành Phiên dịch
Cập nhật lúc : 7/25/2012 4:32:54 PM, [GMT+7]

So với nhiều ngành nghề khác, nghề phiên dịch có lẽ là một trong những nghề có thâm niên cao nhất. Phiên dịch ra đời từ lúc con người biết ra khỏi vùng lãnh thổ của mình để đi đến một vùng lãnh thổ khác bất đồng ngôn ngữ. Họ trao đổi, buôn bán, giao lưu với nhau thông qua những người “đứng giữa”, thông thạo ngôn ngữ của đôi bên. Những người &lsquođứng giữa” ấy gọi là những phiên dịch viên.

Tuyển dụng ngành Phiên dịch

1.      Tuyển dụng ngành Phiên dịch để làm gì?

·        Công việc của người dịch nói

Người dịch nói đòi hỏi phải có khả năng sử dụng cả hai ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ dịch một cách hoàn hảo nhất, cùng phản ứng nhanh, linh hoạt.

+ Nghiên cứu kĩ chủ đề cần phiên dịch

Đây gần như là yêu cầu bắt buộc với người dịch nói, đặc biệt khi dịch cho các hội nghị, hội thảo chuyên đề.

Người phiên dịch phải nắm được vấn đề hay hiểu được công việc mình cần phải dịch trước khi tới địa điểm dịch.

+ Làm việc theo cặp

Với kiểu phiên dịch đồng thời, người phiên dịch phải tiến hành dịch ngay khi người nói bắt đầu nói. Công việc này đòi hỏi sự tập trung tư tưởng và sức lực cao độ. Do vậy, những người dịch đồng thời thường làm việc theo cặp, mỗi người dịch sẽ đảm nhiệm công việc trong khoảng 20 đến 30 phút.

+ Tốc ký và quan sát nét mặt

Với công việc dịch đuổi, người dịch phải vừa nghe, vừa ghi chép lại những điều đang được nói. Bởi vậy, khả năng tốc ký rất quan trọng. Người phiên dịch sẽ dịch ngay sau khi người nói kết thúc một câu hoặc một đoạn.

·        Công việc của người dịch viết

Không phải chịu sức ép thời gian căng thẳng, đòi hỏi phản ứng tức thì như nghề dịch nói, nhưng dịch viết có những gian nan và yêu cầu khắt khe riêng. Truyền tải được thật trong sáng, chính xác và sinh động những ý tưởng của văn bản dịch là yêu cầu của công việc này.

+ Đọc thật kỹ và tra từ điển

Dù dịch xuôi hay dịch ngược, đọc thật kỹ văn bản là công việc đầu tiên của người dịch viết. Những người phiên dịch cẩn thận và chuyên nghiệp không đọc lướt qua văn bản mà đọc đi đọc lại nhiều lần, xác định chắc chắn nội dung, tránh những sai sót đáng tiếc.

Sau khi đã nghiên cứu khá kỹ lưỡng nội dung văn bản, người phiên dịch gạch ra những từ chưa biết và tiến hành tra cứu trong từ điển.

+ Nghiên cứu thêm những tài liệu khác

Với một số chủ đề khó, có tính chuyên ngành cao (như các vấn đề về môi trường sinh thái, văn hóa học, công nghệ sinh học v.v...), người dịch có thể phải đọc thêm những kiến thức liên quan đến chủ đề mà họ chưa hiểu rõ trong tài liệu cần dịch.

+ Kiểm tra và đánh giá

Trước khi đưa bản dịch hoàn chỉnh tới tay người thuê dịch, người phiên dịch cần kiểm tra lại nhiều lần để tránh nhiều loại sai sót như sai về ý, câu, chữ và cả chính tả

2.      Tuyển dụng ngành Phiên dịch ở đâu?

Với việc làm phiên dịch, bạn có thể tìm thấy rất nhiều thông tin tuyển dụng trên các website tìm việc. Có rất nhiều nơi bạn có thể lựa chọn cho vị trí phiên dịch viên của mình:

+Các tổ chức quốc tế lớn

Tất cả các tổ chức quốc tế như Liên Hợp Quốc, Ngân hàng Thế giới, Quỹ Tiền tệ Quốc tế... và các tổ chức khu vực như APEC, EU, ASEAN... đều cần đến những phiên dịch viên giỏi biết tiếng Anh và tiếng bản ngữ. Ở những tổ chức này đều có phòng phiên dịch hoặc những nhóm chuyên làm nhiệm vụ phiên dịch

+Các công ty đa quốc gia

Đây là những công ty lớn, có chi nhánh hoạt động ở nhiều nước trên thế giới. Các công ty này sử dụng tiếng Anh là chính, đồng thời cần có những phiên dịch thông thạo ngôn ngữ địa phương để phát triển kinh doanh tại từng nước.

+Các công ty du lịch

Ngành du lịch nước ta hiện đang được chú trọng đầu tư phát triển. Một trong những khách hàng chính của ngành du lịch là du khách nước ngoài. Họ đến từ rất nhiều quốc gia khác nhau và nói nhiều ngôn ngữ khác nhau.

+Các tòa soạn báo, đài phát thanh, truyền hình

Nếu bạn giỏi ngoại ngữ và yêu thích báo chí, các cơ quan truyền thông đại chúng có thể là địa chỉ làm việc lý tưởng của bạn. Có một số lượng không nhỏ sinh viên ngoại ngữ tốt nghiệp ra trường làm việc tại cơ quan báo chí trong các ban quốc tế, kinh tế, văn hóa, xã hội v.v...

Ngoài ra, Bộ Ngoại giao, các vụ đối ngoại của Bộ, các nhà xuất bản, các công ty dịch thuật&hellip cũng là những nơi có nhu cầu tuyển dụng phiên dịch viên thường xuyên.

3.      Triển vọng của nghề phiên dịch

Nếu bạn là một người tinh thông ngoại ngữ, nhuần nhuyễn tiếng Việt, sẽ có rất nhiều cơ quan, tổ chức sẵn sàng mời bạn tới làm việc với mức lương đáng mơ ước, thậm chí có thể 150 đến 200 USD một ngày cho việc dịch hội thảo. Nếu bạn không thích làm việc ở một nơi cố định mà chọn con đường của một phiên dịch viên tự do, bạn cũng hoàn toàn có thể tự lo cho mình một cuộc sống sung túc. Tất nhiên, thu nhập rất cao ấy cũng đồng nghĩa với khối lượng công việc khổng lồ và những sức ép căng thẳng mà bạn phải chịu đựng và khắc phục.

Hiện nay, nhiều cơ quan, tổ chức và dịch vụ có nhu cầu sử dụng phiên dịch và điều này có xu hướng tăng trong bối cảnh hội nhập. Tìm việc làm phiên dịch với một vốn ngoại ngữ vững chắc và một khối kiến thức nền tốt, bạn hoàn toàn có thể tự tin về cơ hội việc làm dành cho mình.

Quay lạiBản in